From 27060a2fbef207c6f8b538f6fdceb660448e4784 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Fri, 16 Sep 2022 15:50:29 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 7 +++++--
 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index d9e4c33657..95da3c2641 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2219,9 +2219,12 @@ ACT	15	14	abct	figs-metonymy	ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο	1	concerned him
 ACT	15	14	pnr9	figs-metonymy	λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	for his name	This could mean: (1) that God chose the Gentiles for himself. James would be using the term **name** figuratively to refer to a person, God, by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “a people who would belong to him” (2) that God chose the Gentiles to worship him. James would be using the term **name** figuratively to refer to worship by association with the way that worshipers call upon the name of God. Alternate translation: “a people who would worship him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	15	15	am6y	figs-metonymy	οἱ λόγοι τῶν προφητῶν	1	this agrees with the words of the prophets	James is using the term **words** figuratively to mean the message that God spoke through the prophets. (This is a quotation from the prophet Amos.) If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	15	15	j4f5	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	just as it is written	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as one of the prophets wrote” or “as the prophet Amos wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	15	16	h9um		ἀναστρέψω…ἀνοικοδομήσω…ἀνοικοδομήσω	1		Here **I** refers to God who spoke through the words of his prophet.
+ACT	15	16	m3lq	figs-quotemarks	μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω	1		See the discussion in the General Notes to this chapter about whether to represent this as the beginning of a third-level quotation or a second-level quotation, or whether to use some other punctuation or convention that is available in your language to indicate who the various speakers are in verses 16–18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
+ACT	15	16	h9um	writing-pronouns	ἀναστρέψω…ἀνοικοδομήσω…ἀνοικοδομήσω	1		The pronoun **I** refers to God, who is speaking through the prophet Amos. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I, God, will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+ACT	15	16	wqi6	figs-metaphor	ἀναστρέψω	1		God is speaking figuratively of showing favor to the Israelites once again as if he had gone somewhere else but will now **return**. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will show favor to the Israelites once again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	15	16	fhdr	figs-parallelism	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1		These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will rebuild the fallen tent of David, yes, I will rebuild its ruins and restore it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1	I will build again the tent of David, which has fallen down; and I will rebuild its ruins and will restore it	This speaks of God’s again choosing one of David’s descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	15	16	ist8	figs-metonymy	τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ	1	the tent of David	Here, **tent** stands for David’s family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	15	16	u0r6	figs-activepassive	τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν	1		If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the tent of David that has fallen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον	1	the remnant of men may seek the Lord	This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων	1	remnant of men	Here, **men** includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον	1	may seek the Lord	God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])