From 24bab889617388c6323cd9cd17919cce1b897062 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Thu, 25 Aug 2022 13:47:32 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index f2fd98ff90..fbe87f2458 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -743,7 +743,7 @@ HEB	7	5	wash	figs-explicit	ἐντολὴν ἔχουσιν…κατὰ τὸν
 HEB	7	5	hn3k	figs-abstractnouns	ἀποδεκατοῦν	1	from the people	If your language does not use an abstract noun for the idea behind **tithe**, you could express the idea by using an adjective such as “tenth” or in some other natural way. Alternate translation: “to receive one out of ten portions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	7	5	ri2y	translate-kinship	τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν	1	from their brothers	Here, the word **brothers** refers to anyone who is descended from **Abraham** and Jacob, which would be all Israelites. It does not refer to just children of one’s parents. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a word or phrase that refers to everyone from one tribe or nation. Alternate translation: “from their fellow Israelites” or “from the others in their nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
 HEB	7	5	busq	figs-gendernotations	τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν	1		Although the word **brothers** is masculine, it refers to any relative, both male and female. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “from their relatives” or “from their brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
-HEB	7	5	rx2f	grammar-connect-logic-contrast	καίπερ	1		
+HEB	7	5	rx2f	grammar-connect-logic-contrast	καίπερ	1		Here, the phrase **even though** introduces something that is unexpected given what the author has already said. In other words, it is surprising that the **sons of Levi** receive tithes from **their brothers** when they have all **come from the loin of Abraham**. If your readers would misunderstand **even though**, you could use a word or phrase that introduces something that is contrary to what is expected. Alternate translation: “although” or “despite how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
 HEB	7	5	x4za	figs-metaphor	ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ	1	they, too, have come from Abraham’s body	The phrase **from the loin of Abraham** is a way of saying that they were descendants of Abraham. Alternate translation: “they, too, are descendants of Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 HEB	7	5	m23m	translate-names	Ἀβραάμ	1		
 HEB	7	6	r2rs		ὁ…μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν	1	whose descent was not traced from them	Alternate translation: “the one who was not a descendant of Levi”