Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
175c4e94d8
commit
2408e82a90
|
@ -2470,13 +2470,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 16 11 gmnd figs-explicit ἐκδέχομαι…αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν 1 Let no one despise him Here Paul is **expecting** Timothy to travel back to where Paul is. If your readers would misunderstand that this is what **expecting** means, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “I am expecting him to return with the brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 16 11 fi3p ἐκδέχομαι…αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν 1 Let no one despise him Here, **the brothers** could be: (1) traveling with Timothy, and Paul is expecting their return along with Timothy. Alternate translation: “I am expecting him and the brothers” (2) with Paul, expecting Timothy to return. Alternate translation: “I, with the brothers, am expecting him”
|
||||
1CO 16 11 rknd figs-extrainfo μετὰ τῶν ἀδελφῶν 1 Let no one despise him Paul provides no information about who **the brothers** are or how they relate to Timothy. He may refer to the same group of **brothers** again in the next verse ([16:12](../16/12.md)). If possible, use a generic or general phrase that refers to other believers. Alternate translation: “with the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
1CO 16 11 s7fw figs-gendernotations τῶν ἀδελφῶν 1 Let no one despise him Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. It is possible that the **brothers** were male, but Paul is not focusing on their gender. If your readers would misunderstand brothers, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 16 11 s7fw figs-gendernotations τῶν ἀδελφῶν 1 Let no one despise him Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. It is possible that the **brothers** were male, but Paul is not focusing on their gender. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 16 12 i0e3 translate-names περὶ δὲ 1 our brother Apollos Just as in [16:1](../16/01.md), **Now concerning** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now concerning** here as you did in [16:1](../16/01.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 16 12 png3 translate-names Ἀπολλῶ 1 our brother Apollos **Apollos** is the name of a man. He is the same **Apollos** that Paul mentions multiple times in the first four chapters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 16 12 is6j figs-explicit τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos Here, **brother** identifies **Apollos** as a fellow believer. **Apollos** was male, although **brother** does not emphasize this. If your readers would misunderstand **brother**, you could use a word or phrase that identifies **Apollos** as a fellow believer. Alternate translation: “our Christian brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 16 12 blp5 figs-go ἔλθῃ…ἔλθῃ…ἐλεύσεται 1 our brother Apollos Here, **come** refers to **Apollos** traveling from where Paul is to Corinth. Use a word that describes this kind of movement in your language. Alternate translation: “he would go … he would go … he will go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
1CO 16 12 akiu figs-extrainfo μετὰ τῶν ἀδελφῶν 1 our brother Apollos Paul provides no information about who **the brothers** are or how they relate to Apollos. This may be the same group of **brothers** that Paul spoke about in the previous verse ([16:11](../16/11.md)), or it may be the three people whom Paul mentions in [16:17](../16/17.md). If possible, use a generic or general phrase that refers to other believers. Alternate translation: “with the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
1CO 16 12 pfbp figs-gendernotations τῶν ἀδελφῶν 1 our brother Apollos Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. It is possible that the **brothers** were male, but Paul is not focusing on their gender. If your readers would misunderstand brothers, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 16 12 pfbp figs-gendernotations τῶν ἀδελφῶν 1 our brother Apollos Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. It is possible that the **brothers** were male, but Paul is not focusing on their gender. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 16 12 vzpi figs-abstractnouns πάντως οὐκ ἦν θέλημα 1 our brother Apollos If your language does not use an abstract noun for the idea behind **will**, you could express the idea by using a verb such as “decide” or “choose.” Alternate translation: “it was not at all what he chose” or “he definitely did not choose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 16 12 s0s3 translate-unknown πάντως οὐκ 1 our brother Apollos Here, **not at all** makes a stronger negation than **not** by itself. Use a word or phrase that makes a negation stronger. Alternate translation: “definitely not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 16 12 reo6 figs-ellipsis θέλημα 1 our brother Apollos Here Paul does not state whose **will** he is referring to. It could be: (1) the **will** of **Apollos**. This fits with the next sentence, where **Apollos** is one who will decide when to come later. Alternate translation: “Apollos’ will” (2) the **will** of God, who showed **Apollos** in some way that he should not go to Corinth. Alternate translation: “God’s will” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue