From 2203b2cd05f311d076cc04603da335f67574d9d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Date: Fri, 14 Oct 2022 19:39:29 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv
index 3b54e34aae..5aa415a363 100644
--- a/en_tn_60-JAS.tsv
+++ b/en_tn_60-JAS.tsv
@@ -348,8 +348,8 @@ JAS	3	4	j184	figs-activepassive	μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου
 JAS	3	4	j185		μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου	1	it is turned by the smallest rudder	Since James speaks of **ships** in the plural, it might be more natural in your language to use the plural in this clause as well. Alternate translation: “they are turned by the smallest rudders” or “the smallest rudders turn them”
 JAS	3	4	j186		ἐλαχίστου πηδαλίου	1	the smallest rudder	James says **smallest**, using the superlative form of the adjective “small,” to express a meaning of the adjective in its positive form. Your language may use superlative forms in the same way. If not, you could translate this using the positive form. Alternate translation: “a very small rudder”
 JAS	3	4	j187	figs-personification	ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται	1	where the inclination of the one steering desires	James speaks of the **inclination** of the person steering a boat as if it were a living thing that desired to go in one direction or another. Alternate translation: “in whatever direction the one steering the boat wants it to go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
-JAS	3	5	wt6i	figs-simile	οὕτως καὶ	1	Thus also	James uses the words **thus also** to introduce a simile or comparison between the human tongue and the small items he discussed in the previous two verses, a horse’s bit and a ship’s rudder. Alternate translation: “In the same way” or “Likewise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
-JAS	3	5	j189		μικρὸν μέλος	1	a small member	Alternate translation: “a part of the body”
+JAS	3	5	wt6i	figs-simile	οὕτως καὶ	1	Thus also	James uses the words **Thus also** to introduce a simile or comparison between the human tongue and the small items he discussed in the previous two verses, a horse’s bit and a ship’s rudder. Alternate translation: “In the same way” or “Likewise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
+JAS	3	5	j189		μικρὸν μέλος	1	a small member	Alternate translation: “a small part of the body”
 JAS	3	5	j190	grammar-connect-logic-contrast	καὶ	2	but	Here, **but** introduces a contrast between the small size of the tongue and the great things that people use their tongues in speech to boast about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
 JAS	3	5	j191	figs-personification	μεγάλα αὐχεῖ	1	it boasts great things	James is saying that the **tongue** is a living thing that **boasts**. Alternate translation: “with it people boast great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 JAS	3	5	qx1k	figs-nominaladj	μεγάλα αὐχεῖ	1	it boasts great things	James is using the adjective **great** in the plural as a noun. (ULT adds **{things}** to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: “with it people boast that they have done great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
@@ -369,7 +369,7 @@ JAS	3	6	lf1j	figs-metaphor	φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γ
 JAS	3	6	a7qd	figs-activepassive	φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης	1	it is set on fire by Gehenna	If it would be helpful in your language, you could express this with an active verbal form. Alternate translation: “Gehenna sets it on fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	3	6	j200	figs-metaphor	φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης	1	it is set on fire by Gehenna	James continues to speak of the destructive effects of bad speech as if they were **fire**. Alternate translation: “its destructive effects come from Gehenna” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	3	6	j201	translate-names	τῆς Γεέννης	1	Gehenna	**Gehenna** is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-JAS	3	6	j202	figs-metaphor	τῆς Γεέννης	1	Gehenna	James is using the name of this place, where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell. Alternate translation: “hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS	3	6	j202	figs-metaphor	τῆς Γεέννης	1	Gehenna	James is using **Gehenna,** where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell. Alternate translation: “hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	3	6	j203	figs-metaphor	τῆς Γεέννης	1	Gehenna	Since hell, as a location, would not be able to influence people’s speech and conduct, James is likely using the name **Gehenna** to mean the devil by association. Alternate translation: “the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	3	7	j204	grammar-connect-time-background	γὰρ	1	For	James uses **For** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
 JAS	3	7	j205	figs-hyperbole	πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται	1	every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed	Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many different kinds of beasts, birds, reptiles, and marine animals are being tamed and have been tamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])