diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 2e5f0fd675..984ec27ef0 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -842,11 +842,11 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 6:13 q2uh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ 1 See how you translated the same use of **flesh** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 6:14 yek3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ἐμοὶ&μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι 1 The phrase **may it never be** is an exclamation that communicates a strong desire against doing something. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this meaning. Alternate translation: “may I absolutely never boast” or “may I certainly never boast” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 6:14 p2zz rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἐμοὶ&μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ 1 If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “may it ever only be to me to boast” or “may I only ever boast” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) -6:14 ul40 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τῷ σταυρῷ 1 Here Paul speaks of **the cross** as if it were a location someone could **boast** **in**. He means that he boasts with reference to **the cross**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when referring to the cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -6:14 evgd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the cross** refers to Christ’s sacrificial death on **the cross**. Paul uses **the cross** here in a slightly different way than he did in [verse 12](../06/12.md). See how you translated the same use of **the cross** in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: “what our Lord Jesus Christ did when he died on the cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +6:14 ul40 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τῷ σταυρῷ 1 Here, Paul speaks of **the cross** as if it were a location someone could **boast** **in**. He means that he boasts with reference to **the cross**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when referring to the cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:14 evgd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the cross** refers to Christ’s sacrificial death on **the cross**. Paul uses **the cross** here in a slightly different way than he did in [6:12](../06/12.md). See how you translated the same use of **the cross** in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: “what our Lord Jesus Christ did when he died on the cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 6:14 vsa8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται, κἀγὼ κόσμῳ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God crucified the world to me, and me to the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 6:14 miwn rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κόσμος&κόσμῳ 1 Here, **the world** could refer to: (1) the entire world system, which is naturally hostile to God. This **world** operates according to the “elementary principles” ([4:3](../04/03.md)) that exist during this “present evil age” ([1:4](../01/04.md)). Alternate translation: “this world system that opposes God … to this world system that opposes God” (2) the system of values that people share who do not honor God, which is how John uses **the world** in [1 John 2:15](../../1jn/02/15.md). Alternate translation: “what people value in the world … to what people value in the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -6:14 lpr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται 1 Here Paul speaks of **the world** no longer influencing him as if **the world** were a dead man who had been **crucified**. Just as a dead person cannot directly influence anyone, so the world could not influence Paul. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the world does not influence me” or “it is as if the world is dead to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:14 lpr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται 1 Here, Paul speaks of **the world** no longer influencing him as if **the world** were a dead man who had been **crucified**. Just as a dead person cannot directly influence anyone, so the world could not influence Paul. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the world does not influence me” or “it is as if the world is dead to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:14 v2qs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and I have been crucified to the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 6:14 zhnc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κἀγὼ κόσμῳ 1 This could mean: (1) the same as the previous clause, but stated in reverse order for emphasis. Alternate translation: “and I am not influenced by the world” (2) the opposite of the previous clause. Alternate translation: “and I do not influence the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:15 pfcn rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “I may boast in the cross because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])