Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
e7e72dcb70
commit
1d993ddda0
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
This is the beginning of a three-level quotation.
|
||||||
|
|
||||||
# go up to my father
|
# go up to my father
|
||||||
|
|
||||||
It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. Alternate translation: "go back to my father"
|
It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. Alternate translation: "go back to my father"
|
||||||
|
|
||||||
# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have
|
|
||||||
|
|
||||||
This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. Alternate translation: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Come down to me
|
# Come down to me
|
||||||
|
|
||||||
It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. Alternate translation: "Come here to me"
|
It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. Alternate translation: "Come here to me"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue