Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
063df26ea4
commit
1baa96fe73
|
@ -716,7 +716,7 @@ HEB 7 2 q87x writing-pronouns ᾧ 1 It was to him Here, **whom** refers back to
|
|||
HEB 7 2 dplz translate-unknown δεκάτην…ἐμέρισεν 1 Here, the word **apportioned** refers to how a person might divide a group of things into “portions” and share give each portion to a person. Here, Abraham divides up what he has into ten portions, and he gives Melchizedek one of those portions. If your readers would misunderstand **apportioned a tenth**, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “handed over one tenth” or “presented one part out of ten” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 7 2 pw9x figs-explicit ἀπὸ πάντων 1 Here, **all {things}** refers to the things that Abraham took from the kings that he had defeated. This would have included what the kings took from their enemies and things that they themselves had. If your readers would misunderstand what **all {things}** refers to, you could make it explicit. Alternate translation: “from all that he had plundered from the kings” or “from everything that he took after defeating the kings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 2 x3bd figs-explicit πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος 1 Here the author does not state what is **translated**. The word **first** implies that it is the first name for this person: “Melchizedek.” If your readers would misunderstand what is **translated** here, you could clarify that it is the name “Melchizedek.” Alternate translation: “his name first being translated as” or “first indeed the name ‘Melchizedek’ being translated as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 2 trz1 translate-names πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν, βασιλεὺς εἰρήνης 1
|
||||
HEB 7 2 trz1 translate-names πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν, βασιλεὺς εἰρήνης 1 Here the author provides translations of Melchizedek’s name (“Melchizedek”) and his title (**king of Salem**) from Hebrew, the language that Abraham spoke. The name “Melchizedek” means **king of righteousness**, and the name **Salem** sounds like the Hebrew word for **peace**. If your readers would misunderstand what the author is doing here, you could use a form in your language that gives the meaning of names. Alternate translation: “first indeed his name means ‘king of righteousness,’ and then also ‘Salem’ means ‘peace,’ so ‘king of Salem’ means ‘king of peace,’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 7 2 abh4 figs-possession βασιλεὺς δικαιοσύνης…βασιλεὺς Σαλήμ…βασιλεὺς εἰρήνης 1 king of righteousness … king of peace Alternate translation: “righteous king … the one who rules Salem … peaceful king”
|
||||
HEB 7 2 bm11 translate-names Σαλήμ 1
|
||||
HEB 7 3 q4eh ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life It is possible to think from this passage that Melchizedek was neither born nor did he die. However, it is likely that all the writer means is that the Scriptures provide no information about Melchizedek’s ancestry, birth, or death.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue