Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3373c2d05d
commit
1b2c90dd5b
|
@ -209,7 +209,7 @@ REV 2 22 g53b figs-explicit ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τ
|
||||||
REV 2 23 cn5s figs-metaphor τὰ τέκνα αὐτῆς 1 her children Jesus spoke of the disciples of Jezebel as if they were **her children**. Alternate translation: “her followers” or “her disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 2 23 cn5s figs-metaphor τὰ τέκνα αὐτῆς 1 her children Jesus spoke of the disciples of Jezebel as if they were **her children**. Alternate translation: “her followers” or “her disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
REV 2 23 kx34 figs-idiom τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ 1 I will strike her children dead Here, **I will strike her children dead** expresses the idea of killing the disciples of Jezebel. The phrase implies death by a swift and ruthless action. The idiomatic language suggests the idea of killing by means of a pestilence. Alternate translation: “I will slay her children” or "I will exterminate her children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
REV 2 23 kx34 figs-idiom τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ 1 I will strike her children dead Here, **I will strike her children dead** expresses the idea of killing the disciples of Jezebel. The phrase implies death by a swift and ruthless action. The idiomatic language suggests the idea of killing by means of a pestilence. Alternate translation: “I will slay her children” or "I will exterminate her children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
REV 2 23 zm6t figs-metonymy νεφροὺς καὶ καρδίας 1 thoughts and hearts The terms **kidneys** and **hearts** are metonyms that represents feelings and desires in the idiomatic language. Alternate translation: “what people think and want” or "secret thoughts and desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
REV 2 23 zm6t figs-metonymy νεφροὺς καὶ καρδίας 1 thoughts and hearts The terms **kidneys** and **hearts** are metonyms that represents feelings and desires in the idiomatic language. Alternate translation: “what people think and want” or "secret thoughts and desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
REV 2 23 bgs9 figs-idiom δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ 1 I will give to each one of you This phrase is an idiomatic expression about punishment and reward. Alternate translation: “I will punish or reward each one of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
REV 2 23 bgs9 figs-idiom δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ 1 I will give to each one of you The phrase **I will give to each one of you** is an idiomatic expression about punishment and reward. Alternate translation: “I will punish or reward each one of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
REV 2 24 tli6 figs-metaphor ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην 1 everyone who does not hold this teaching Believing a **teaching** is spoken of as holding the **teaching**. Alternate translation: “to everyone who does not believe this teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 2 24 tli6 figs-metaphor ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην 1 everyone who does not hold this teaching Believing a **teaching** is spoken of as holding the **teaching**. Alternate translation: “to everyone who does not believe this teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
REV 2 24 scu6 figs-abstractnouns οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην 1 does not hold this teaching If your readers would misunderstand the abstract noun **teaching**, you can express it as a verb. Alternate translation: “do not hold to what she teaches” or “do not believe what she teaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
REV 2 24 scu6 figs-abstractnouns οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην 1 does not hold this teaching If your readers would misunderstand the abstract noun **teaching**, you can express it as a verb. Alternate translation: “do not hold to what she teaches” or “do not believe what she teaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
REV 2 24 d5i9 figs-metaphor βαθέα 1 deep things Secret things are spoken of as if they were **deep**. Alternate translation: “secret things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 2 24 d5i9 figs-metaphor βαθέα 1 deep things Secret things are spoken of as if they were **deep**. Alternate translation: “secret things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.
|
Loading…
Reference in New Issue