From 1af19dd84876a47fdd954fa9daa295a4d427d254 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Fri, 10 Jun 2022 19:01:09 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index 4afb31e9e1..91d0199bd4 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -263,7 +263,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	3	1	qp4q	figs-ellipsis	ἄνευ λόγου	1	without a word	Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “without you saying a word.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 1PE	3	1	b56u	figs-metonymy	ἄνευ λόγου	1		 Here, **word** refers to the anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without a word about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 1PE	3	2	rzrl	grammar-connect-logic-result	ἐποπτεύσαντες 	1		This phrase indicates the reason why the unbelieving husbands would become believers in Jesus. These husbands became believers because they **observed** how their wives behaved. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because they observed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\r\n\r
-1PE	3	2	zft4	figs-abstractnouns	τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν	1	having seen your pure behavior with respect	If your language does not use an abstract noun for the idea of **behavior**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you behave with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+1PE	3	2	zft4	figs-abstractnouns	τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν	1	having seen your pure behavior with respect	If your language does not use an abstract noun for the idea of **behavior**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you behave purely and with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 1PE	3	2	ng3s		τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν	1	your pure behavior with respect	This could mean: (1) This refers to their sincere behavior toward them and the way that they honor them. (2) This refers to their pure behavior toward them and the way that they honor God.
 1PE	3	3	p1bg			0	Connecting Statement:	Peter continues speaking to women who are wives.
 1PE	3	4	l2yq	figs-metonymy	ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος	1	the inner person of the heart	Here the words **inner man** and **heart** refer to the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])