Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-25 19:17:38 +00:00
parent d10ba36280
commit 183e5e9e7f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1657,7 +1657,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 12 13 noi4 figs-metaphor εἰς ἓν σῶμα 1 For by one Spirit we were all baptized Here Paul speaks as if believers together were **one body**. By speaking in this way, he emphasizes the unity that believers have because they together have the **Spirit** as the **body** of Christ. Paul uses this metaphor throughout the following verses, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: “into close union, as if we were one body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 12 13 noi4 figs-metaphor εἰς ἓν σῶμα 1 For by one Spirit we were all baptized Here Paul speaks as if believers together were **one body**. By speaking in this way, he emphasizes the unity that believers have because they together have the **Spirit** as the **body** of Christ. Paul uses this metaphor throughout the following verses, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: “into close union, as if we were one body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 13 r9hm εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 3 whether bound or free Alternate translation: “whether slaves or freedmen” 1CO 12 13 r9hm εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 3 whether bound or free Alternate translation: “whether slaves or freedmen”
1CO 12 13 ju15 figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize the people who are drinking rather than the one who provides the drink. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made us all drink one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 12 13 ju15 figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize the people who are drinking rather than the one who provides the drink. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made us all drink one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 13 r5kw figs-metaphor πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit Here Paul speaks if receiving the **Spirit** or being empowered by the **Spirit** is “drinking” the **Spirit**. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lords Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being **baptized**. The main point, however, is that everyone who “drinks” the **one Spirit** are united together by that drinking. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 12 13 r5kw figs-metaphor πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit Here Paul speaks if receiving the **Spirit** or being empowered by the **Spirit** is “drinking” the **Spirit**. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lords Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being **baptized**. The main point is that all those who **drink** the **one Spirit** are united together by that drinking. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή? εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? … where would the sense of smell be? Paul asks these two questions to help the Corinthians to realize the importance of each part of the body. You can translate these as statements. Alternate translation: “If your whole body were an eye, you would not be able to hear anything! If your whole were an ear, you would not be able to smell anything!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή? εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? … where would the sense of smell be? Paul asks these two questions to help the Corinthians to realize the importance of each part of the body. You can translate these as statements. Alternate translation: “If your whole body were an eye, you would not be able to hear anything! If your whole were an ear, you would not be able to smell anything!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? Paul asks this question to help the Corinthians to understand that the body must have many different kinds of members. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But if all the parts of the body were the same, there would be no body!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 12 19 y4vg figs-rquestion εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? Paul asks this question to help the Corinthians to understand that the body must have many different kinds of members. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But if all the parts of the body were the same, there would be no body!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member The word **member** is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: “the same part of the body” 1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member The word **member** is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: “the same part of the body”

Can't render this file because it is too large.