Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-25 17:23:47 +00:00
parent ede6917bcb
commit 182b72402d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -234,7 +234,7 @@ HEB 2 15 lhv7 figs-idiom διὰ παντὸς τοῦ ζῆν 1 Here, **throug
HEB 2 15 mjxb figs-activepassive ἔνοχοι ἦσαν δουλείας 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **held in slavery** rather than focusing on the person doing the “holding.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, or you could state that the “devil” did it. Alternate translation: “someone held in slavery” or “the devil held in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 2 15 llc1 figs-abstractnouns ἔνοχοι…δουλείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **slavery**, you could express the idea by using a verb such as “enslaved.” Alternate translation: “enslaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 16 c31g grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces an explanation of why the Son shared in “flesh and blood” and died. He did this because he **takes hold of** humans, not angels. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “He did those things because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 2 16 b3b3 figs-idiom δήπου 1
HEB 2 16 b3b3 figs-idiom δήπου 1 Here, **of course** identifies the claim as something that everyone knows to be true. In other words, the author does not think that the claim needs to be proved. If your readers would misunderstand **of course**, you could use a word or phrase that identifies a claim that does not need proof. Alternate translation: “obviously” or “it is clear that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 2 16 ewau figs-infostructure οὐ…ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται 1 If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “he takes hold of the descendant of Abraham. He does not take hold of angels.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 2 16 meaw translate-unknown οὐ…ἐπιλαμβάνεται…ἐπιλαμβάνεται. 1
HEB 2 16 hasp grammar-collectivenouns σπέρματος 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
234 HEB 2 15 mjxb figs-activepassive ἔνοχοι ἦσαν δουλείας 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **held in slavery** rather than focusing on the person doing the “holding.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, or you could state that the “devil” did it. Alternate translation: “someone held in slavery” or “the devil held in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
235 HEB 2 15 llc1 figs-abstractnouns ἔνοχοι…δουλείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **slavery**, you could express the idea by using a verb such as “enslaved.” Alternate translation: “enslaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
236 HEB 2 16 c31g grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces an explanation of why the Son shared in “flesh and blood” and died. He did this because he **takes hold of** humans, not angels. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “He did those things because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
237 HEB 2 16 b3b3 figs-idiom δήπου 1 Here, **of course** identifies the claim as something that everyone knows to be true. In other words, the author does not think that the claim needs to be proved. If your readers would misunderstand **of course**, you could use a word or phrase that identifies a claim that does not need proof. Alternate translation: “obviously” or “it is clear that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
238 HEB 2 16 ewau figs-infostructure οὐ…ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται 1 If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “he takes hold of the descendant of Abraham. He does not take hold of angels.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
239 HEB 2 16 meaw translate-unknown οὐ…ἐπιλαμβάνεται…ἐπιλαμβάνεται. 1
240 HEB 2 16 hasp grammar-collectivenouns σπέρματος 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])