diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 5c01ee2ebc..153fe0ebe2 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -847,7 +847,7 @@ HEB	7	20	n5bi	figs-explicit	χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱε
 HEB	7	21	q1vm	grammar-connect-words-phrases	δὲ	1	And it was not without an oath!	Here, the word **but** introduces the second part of the author’s explanation. Make sure you translate this word so that it works well with how you translated “indeed” in [7:20](../07/20.md). Alternate translation: “but on the other hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
 HEB	7	21	y3uo	figs-ellipsis	ὁ…μετὰ	1	And it was not without an oath!	This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the end of the previous verse ([7:20](../07/20.md)). Alternate translation: “he became a priest with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 HEB	7	21	ythb	figs-abstractnouns	μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν	1	And it was not without an oath!	If your language does not use an abstract noun for the idea behind **oath-taking**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “taking an oath.” Alternate translation: “through God taking an oath when he said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-HEB	7	21	fzr9	writing-quotations	διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν	1	And it was not without an oath!	
+HEB	7	21	fzr9	writing-quotations	διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν	1	And it was not without an oath!	Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to Christ. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to Christ, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “through the one speaking to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
 HEB	7	21	o4wg	figs-quotations	πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα;	1	And it was not without an oath!	
 HEB	7	21	zw04	figs-123person	ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται	1	And it was not without an oath!	
 HEB	7	21	xbtg	figs-idiom	οὐ μεταμεληθήσεται	1	And it was not without an oath!