Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4cbb6e7ce2
commit
1702b9e96d
|
@ -29,7 +29,7 @@ REV 1 5 w24x καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and from Jesus Chr
|
|||
REV 1 5 gz2n ὁ μάρτυς ὁ πιστός 1 This phrase **the faithful witness** is a title describing Jesus Christ. The expression is probably an allusion to Psalm 89, specifically to [Psalm 89:37](../../psa/11/02.md). Likewise, every title that is describing Jesus Christ in this verse allude to Psalm 89, including also: **the firstborn from the dead** and **the ruler of the kings of the earth**. All the titles in this verse describe Jesus Christ as the one who completes God's promises given to David in 2 Samuel 7 and then affirmed again later within Psalm 89. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
REV 1 5 l3h8 figs-idiom ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν 1 the firstborn from the dead This phrase **the firstborn from the dead** is an idiom meaning “the first person to die and become alive again". The expression is probably an allusion to [Psalm 89:27](../../psa/11/02.md), as are also the other titles describing Jesus Christ in this verse, namely: **the faithful witness** and **the ruler of the kings of the earth**. If your readers would not understand this, you could use plain language. Alternate translation: “the first person to be raised from death” or “the first person to come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 1 5 j1xp grammar-collectivenouns τῶν νεκρῶν 1 from the dead The word **dead** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “from those who are dead” or “from those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
REV 1 5 gqw8 grammar-collectivenouns καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς 1 This phrase **the ruler of the kings of the earth** is a title of Jesus Christ that describes his future dominion over the earth. The expression is probably an allusion to Psalm 89 (i.e. 89:27), as are also the other titles describing Jesus Christ in this verse, namely: **the faithful witness** and **the firstborn from the dead**. All the titles in this verse describe Jesus Christ as the one who completes God's promises to David in 2 Samuel 7 and affirmed again in Psalm 89.\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
REV 1 5 gqw8 grammar-collectivenouns καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς 1 This phrase **the ruler of the kings of the earth** is a title of Jesus Christ that describes his future dominion over the earth. The expression is probably an allusion to\n[Psalm 89:27](../../psa/11/02.md), as are also the other titles describing Jesus Christ in this verse, namely: **the faithful witness** and **the firstborn from the dead**. All the titles in this verse describe Jesus Christ as the one who completes God's promises to David in 2 Samuel 7 and affirmed again in Psalm 89.\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
REV 1 5 ttqn τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς 1 The second half of this verse begins a doxology that continues onto the next verse 1:6. The doxology directly praises Jesus Christ personally. The doxology continues throughout the entirety of verse 1:6. If you make this a new sentence, then you will need to state some of the information from the following verse that will then be repeated in verse 1:6 once again. Alternate translation: "May Jesus Christ, who loves us, receive glory and power always"
|
||||
REV 1 5 u6v7 figs-metaphor λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 has released us Here John uses **released** figuratively of forgiving people for their **sins**. If this would confuse your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “has forgiven us for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John uses **sins** figuratively to refer to the punishment for **sins**. He means that Jesus causes people who believe in him to escape eternal punishment for their sins. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “has released us from the punishment for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.
|
Loading…
Reference in New Issue