Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
802f095fd5
commit
16d8b4dfd0
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
9:14 vytr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how very kind God has been to you” or “what God has graciously enabled you to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
9:15 sxtg rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ 1 Here, **Thanks {be} to God** is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. See how you translated the similar phrase in [8:16](../08/16.md). Alternate translation: “we give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
9:15 es8c rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 Here Paul does not clarify exactly what this **gift** is. He could mean the way that the Corinthians give that leads to a close connection between believers and glory to God. He could mean Jesus himself, whom God gave. In this case, use a general expression for a gift, since Paul does not clarify exactly what **gift** he means. Alternate translation: “for what he has given us, which is indescribable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.\n\nIn this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Boasting\n\n“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nIn verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\n“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||
10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.\n\nIn this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Boasting\n\n“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nIn verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n\n### Exclusive “we”\n\n### Flesh\n\n“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||
10:1 yc1g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases αὐτὸς δὲ ἐγὼ, Παῦλος 1 Here, the word **Now** introduces a new topic, which Paul introduces with several strong words. This new topic concerns Paul himself and his ministry. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a new topic and focuses on Paul himself. Alternate translation: “As for me, I Paul,” or “Concerning me, Paul, I,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
10:1 rf4f rc://*/ta/man/translate/figs-irony ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς 1 Here Paul describes himself with words that the Corinthians or his enemies use. He does not mean that he thinks these words are actually true about him, but he brings them up to respond to what others are saying. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that these are words that other people have said about Paul. Alternate translation: “who appears to be meek when face to face among you, but being absent, appears to be bold toward you” or “who am ‘meek’ when face to face among you, but being absent, am ‘bold’ toward you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
10:1 w8g1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον 1 Here, the phrase **face to face** refers to being with someone physically or in person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “when physically present” or “when bodily” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue