Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c42d9e34f0
commit
16014c6080
|
@ -1442,7 +1442,7 @@ MRK 15 7 lx8n figs-activepassive λεγόμενος 1 If your language does not
|
|||
MRK 15 7 wvzq figs-activepassive δεδεμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark implies that “the Roman authorities” had soldiers do it. Alternate translation: “whom the Roman authorities ordered to be bound and put” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 7 iofn figs-abstractnouns φόνον πεποιήκεισαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **murder**, you could express the same idea with a verbal form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 15 8 a4xb figs-go ἀναβὰς 1 to request of him just as he usually did for them Your language may say “went up” rather than **come up** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having went up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 15 9 o3j4 ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων 1 When translating the phrase **answered them, saying** here see how you translated the similar phrase “answering him says” in [15:2](../15/02.md).
|
||||
MRK 15 9 o3j4 ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων 1 When translating the phrase **answered them, saying** see how you translated the similar phrase “answering him says” in [15:2](../15/02.md).
|
||||
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed him over because of envy Mark provides this background information about why Jesus was **handed over** to Pilate in order to help readers understand what happens in this episode. Use the natural form in your language for expressing background information.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests had handed him over because of envy The **chief priests** envied Jesus because so many people were following him and becoming his disciples. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. If you decide to express this information explicitly consider beginning a new sentence. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus because so many people were becoming his disciples. Pilate knew that this is why they handed him over” or “the chief priests were envious of Jesus’ popularity among the people. This is why they had handed him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 15 10 yjp3 παραδεδώκεισαν αὐτὸν 1 Alternate translation: “had delivered him over”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue