diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv
index a019d12cb9..2cecd6da58 100644
--- a/en_tn_47-1CO.tsv
+++ b/en_tn_47-1CO.tsv
@@ -1462,7 +1462,9 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1CO	11	9	rrs5	figs-explicit	οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα	1	For man was not made from woman. Instead, woman was made from man	Again, Paul is speaking about a **man** and a **woman**. Just as in [11:8](../11/08.md), these words could refer to: (1) the first **man** and **woman** that God created: Adam and Eve. In the story in [Genesis 2:18–25](gen/02/18.md), God has already made Adam. God then has Adam name all the animals, but there was no “helper” for Adam. God then makes Eve as a “helper” for Adam. Alternate translation: “the first man was not created for the first woman, but the first woman was created for the first man” (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the relationship between males and females or general or to the specific relationship between husbands and wives. Alternate translation: “men were not created for women, but women for men” or “husbands were not created for wives, but wives for husbands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1CO	11	9	tctb	figs-activepassive	οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ	1	For man was not made from woman. Instead, woman was made from man	If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not create man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 1CO	11	9	t4je	figs-ellipsis	γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα	1	For man was not made from woman. Instead, woman was made from man	Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**was created**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “woman was created for the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-1CO	11	10	wh4c		ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς	1	have a symbol of authority on her head	This could symbolize that: (1) she has man as her head.” (2) she has the authority to pray or prophesy.
+1CO	11	10	q3kx	grammar-connect-logic-result	διὰ τοῦτο	1	have a symbol of authority on her head	(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
+1CO	11	10	bikt	figs-explicit	ἡ γυνὴ	1	have a symbol of authority on her head	(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+1CO	11	10	wh4c	figs-explicit	ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς	1	have a symbol of authority on her head	(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1CO	11	11	pir4		πλὴν…ἐν Κυρίῳ	1	Nevertheless, in the Lord	“While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
 1CO	11	11	h9t4		ἐν Κυρίῳ	1	in the Lord	This could mean: (1) “among Christians, who belong to the Lord.” (2) “in the world as created by God.”
 1CO	11	11	hqy4	figs-doublenegatives	οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ	1	the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman	You can state this positively. Alternate translation: “the woman depends on the man, and the man depends on the woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])