Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e2161feb60
commit
1532c4c8e9
|
@ -255,7 +255,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 2 25 jkfu figs-activepassive ἐπεστράφητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter uses **shepherd** and **overseer** figuratively to refer to Jesus. Just as a **shepherd** protects his sheep and an **overseer** takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 2 25 z6q2 figs-synecdoche τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 states that these spirits disobeyed God during the time of Noah. Many scholars think that this means one of the following three meanings, each of which will be discussed in the notes for verses 19 and 20: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time (see [2 Peter 2:4–5](../../2pe/02/04.md); [Jude 6–7](../../jud/01/06.md); [Genesis 6:1–4](../../gen/06/01.md)). Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time between his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time and the prison is the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people there between his death and resurrection. (3) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time, but verse 19 refers to the pre-incarnate form of Jesus indirectly preaching the gospel to them through the preaching of Noah. \n\n### “Baptism now saves you”\n\n\n\n
|
||||
1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 states that these spirits disobeyed God during the time of Noah. Many scholars think that this means one of the following three meanings, each of which will be discussed in the notes for verses 19 and 20: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time (see [2 Peter 2:4–5](../../2pe/02/04.md); [Jude 6–7](../../jud/01/06.md); [Genesis 6:1–4](../../gen/06/01.md)). Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time between his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time and the prison is the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people there between his death and resurrection. (3) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time, but verse 19 refers to the pre-incarnate form of Jesus indirectly preaching the gospel to them through the preaching of Noah. \n\n### “Baptism now saves you”\n\nIn verse 20 Peter refers to the story of God rescuing Noah and his family from the flood “through water.” Then in verse 21 he states that the water is an “antitype” for baptism, which is a Christian ritual by which a person publicly identifies as a Christian.
|
||||
1PE 3 1 p454 0 General Information: In [verses 1–6](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives.
|
||||
1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some are disobedient to the word Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 3 1 kbis figs-activepassive κερδηθήσονται 1 they will be won If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will win them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue