diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 3dcfa7abe6..033d592757 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -26,12 +26,18 @@ HEB	1	3	ir7x	figs-euphemism	τῆς Μεγαλωσύνης	1	the Majesty on high
 HEB	1	3	awjd	translate-unknown	ἐν ὑψηλοῖς	1		Here, **on high** identifies the location of **the right hand of the Majesty**, which where the Son **sat down**. This location is in heaven. If your readers would misunderstand **on high**, you could clarify that it means that Jesus ascended into heaven, which is where the **right hand** is. Alternate translation: “in heaven” or “on high, in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	1	4	x4bh		γενόμενος	1	He has become	Here, **having become** could introduce: (1) an explanation of what “sitting at God’s right hand” ([1:3](../01/03.md)) means. Alternate translation: “thus, he has become” (2) a result that comes from “sitting at God’s right hand” ([1:3](../01/03.md)). Alternate translation: “so, he has become” or “therefore, he has become”
 HEB	1	4	hnab		τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα	1		Here the author uses a comparison that indicates that the difference in “superiority” between the Son and **the angels** is the same as the difference between the Son’s **name** and the names of **the angels**. Consider clear ways to indicate such a comparison in your language. Alternate translation: “having become as much superior to the angels as the name that he has inherited is more excellent than theirs”
-HEB	1	4	bn6t	translate-unknown	τοσούτῳ κρείττων…τῶν ἀγγέλων…διαφορώτερον	1		Here, **far superior** and **more excellent** both refer to how Jesus and Jesus’ **name** have more authority and honor than the angels and their names. If your readers would misunderstand **far superior** and **more excellent**, you could use words or phrases that indicate this more clearly. Alternate translation: “more honorable than the angels … more honorable” or “far higher than the angels … a higher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+HEB	1	4	bn6t	translate-unknown	τοσούτῳ κρείττων…τῶν ἀγγέλων…διαφορώτερον	1		Here, **far superior** and **more excellent** both refer to how Jesus and Jesus’s **name** have more authority and honor than the angels and their names. If your readers would misunderstand **far superior** and **more excellent**, you could use words or phrases that indicate this more clearly. Alternate translation: “more honorable than the angels … more honorable” or “far higher than the angels … a higher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	1	4	fzg3	figs-extrainfo	διαφορώτερον…ὄνομα	1	as the name he has inherited is more excellent than their name	Here the author does not clarify what **name** this is. It could be the title “Son,” the title “Lord,” the name “Jesus,” or God’s own special name, “Yahweh.” Since the author did not clarify what **name** he is referring to, it is best to refer to a name or title without stating what it is. Alternate translation: “a more excellent title” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
 HEB	1	4	qt7q	figs-metaphor	κεκληρονόμηκεν	1	he has inherited	Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus receives a **name** from God the Father, although this does not mean that God the Father has died. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “he has received” or “God has given him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 HEB	1	4	uu4s	figs-ellipsis	παρ’ αὐτοὺς	1		Here the author omits some words that may be needed in your language to make a complete comparison. He omits these words because he stated them in the first half of the comparison (a **name**). If your language needs these words to make a complete comparison, you could include them here. Alternate translation: “than their names” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-HEB	1	5	ww5h	figs-rquestion	τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε?	1	For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”?	This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels ‘You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-HEB	1	5	t48e	figs-parallelism	Υἱός μου εἶ σύ…ἐγὼ…γεγέννηκά σε	1	You are my son … I have become your father	These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+HEB	1	5	d964	grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1		(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
+HEB	1	5	ww5h	figs-rquestion	τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν?	1	For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”?	The author does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “none of them.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “For God never said to any of the angels ‘You are my son, and I today I have become your father.’ Or again, ‘I will be as a father to him, and he will be as a son to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+HEB	1	5	pzkc	writing-quotations	τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων…καὶ πάλιν	1		The first quotation comes from [Psalm 2:7](../../psa/02/07.md), and the second quotation comes from [2 Samuel 7:14](../../2sa/07/14.md). 
+HEB	1	5	wmyy	figs-quotations	εἶπέν ποτε…Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν?	1		
+HEB	1	5	fdsv	translate-kinship	Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε…ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν	1		
+HEB	1	5	t48e	figs-parallelism	Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε	1	You are my son … I have become your father	(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+HEB	1	5	wkoz	figs-yousingular	σύ…σε	1		Because the quotation is referring to one **son**, **You** and **you** are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
+HEB	1	5	jzhs	figs-parallelism	ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν	1		
 HEB	1	6	b6dy		καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ	1		The quotation, **And let all God’s angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
 HEB	1	6	b4s2	figs-metaphor	τὸν πρωτότοκον	1	the firstborn	Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn**to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Alternate translation: “his honored Son, his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 HEB	1	6	n7ph		λέγει	1	he says	Alternate translation: “God says”