Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7bfc40422e
commit
11ab2db90e
|
@ -997,12 +997,11 @@ LEV 24 17 mu9u figs-activepassive מ֖וֹת יוּמָֽת 1 he must certainly
|
|||
LEV 24 18 pg7s figs-explicit יְשַׁלְּמֶ֑נָּה 1 must repay it How he would **repay it** can be stated clearly. Alternate translation: “must pay it back by giving him a live animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 24 18 x28q figs-idiom נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ 1 life in place of life This is an idiom that means that one life would replace the other. Alternate translation: “one life to replace the other life” or “to replace the one that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 19 p3k7 figs-activepassive כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ 1 so it will be done to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must do the same to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 24 20 icn4 1 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.
|
||||
LEV 24 20 ls9h figs-idiom 1 fracture for fracture This refers to broken bones. Alternate translation: “broken bone for broken bone” or “If he breaks someone’s bone, one of his bones must be broken” or “If he breaks someone’s bone, they will break one of his bones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 20 u64z figs-idiom 1 eye for eye This refers to eyes being seriously injured or gouged out. Alternate translation: “If he destroys someone’s eye, one of his bones must be destroyed” or “If he destroys someone’s eye, they will destroy his eye” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 20 gu8y figs-idiom 1 tooth for tooth This refers to teeth being knocked out of the mouth. Alternate translation: “If he knocks out someone’s tooth, one of his teeth must be knocked out” or “If he knocks out someone’s tooth, they will knock out one of his teeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 21 vq5t figs-activepassive 1 anyone who kills a person must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they must put to death anyone who kills a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 24 23 jg5f 1 carried out the command Alternate translation: “obeyed the command”
|
||||
LEV 24 20 icn4 שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן 1 fracture in place of fracture, eye in place of eye, tooth in place of tooth These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.
|
||||
LEV 24 20 ls9h figs-idiom שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר 1 fracture in place of fracture A **fracture** refers to broken bones. Alternate translation: “broken bone for broken bone” or “if he breaks someone’s bone, one of his bones must be broken” or “if he breaks someone’s bone, they will break one of his bones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 20 u64z figs-idiom עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן 1 eye in place of eye This refers to an **eye** being seriously injured or gouged out. Alternate translation: “if he destroys someone’s eye, one of his bones must be destroyed” or “if he destroys someone’s eye, they will destroy his eye” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 20 gu8y figs-idiom שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן 1 tooth in place of tooth This refers to a **tooth** being knocked out of the mouth. Alternate translation: “if he knocks out someone’s tooth, one of his teeth must be knocked out” or “if he knocks out someone’s tooth, they will knock out one of his teeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 24 21 vq5t figs-activepassive וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת 1 And he who strikes dead a human must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must put to death anyone who kills a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 25 intro z6ra 0 # Leviticus 25 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Over-farming<br><br>There is a provision made in this chapter to prevent over-farming of the land. If a land is farmed every year with the same crops, it will quickly become unable to grow anything.<br><br>### Sabbath and Jubilee Years<br><br>Every seventh year, the land should not be planted. Every fiftieth year Israelite slaves must be freed and all land that has been bought returned to its original owners. This prevented people from getting trapped by their poverty.
|
||||
LEV 25 2 e4st figs-personification וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָֽה 1 then the land must keep a sabbath, a sabbath for Yahweh The **land** is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 25 2 id1e figs-metaphor וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָֽה 1 then the land must keep a sabbath, a sabbath for Yahweh Here the people honoring God by not farming the **land** every seventh year is spoken of as if the land were taking a sabbath rest. Alternate translation: “you must let the land rest every seventh year to honor Yahweh” or “you must obey Yahweh’s Sabbath by not farming the land every seventh year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue