Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3d9c4b7852
commit
11837c2745
|
@ -752,7 +752,7 @@ MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first Here, **to
|
|||
MRK 10 44 qzo8 figs-declarative ἔσται πάντων δοῦλος 1 Jesus is using the future statement **will be a slave of all** to give an instruction. See how you translated the phrase “will be” in [10:43](../10/43.md), where it occurs with the same meaning. Alternate translation: “must be a slave of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
|
||||
MRK 10 44 u5yb figs-hyperbole ἔσται…δοῦλος 1 Jesus speaks of being **a slave** to emphasize the great effort Jesus’ followers should make to serve others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows service, or you could clarify that Jesus is teaching that his followers must act in a way that is similar to slaves in their service to others. as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
MRK 10 45 ctta figs-123person καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person as modeled by the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
|
||||
MRK 10 45 pmk3 figs-go οὐκ ἦλθεν 1 Your language may say “leave” or “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “did not leave heaven and go to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 10 45 pmk3 figs-go οὐκ ἦλθεν 1 Your language may say “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “did not leave heaven and go to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 10 45 a3fr figs-activepassive διακονηθῆναι 1 For even the Son of Man did not come to be served The phrase **to be served** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have people serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 10 45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 to be served, but to serve Alternate translation: “to be served by people, but to serve people”
|
||||
MRK 10 45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 in exchange for many Alternate translation: “in place of many people’s lives” or “in exchange for many people”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue