From 10c71ba660ee97b3dde2bc5416f050a99efb5e03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 23 Dec 2022 18:51:33 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 3d96136042..45c0ee9d75 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1236,7 +1236,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 18:9 xad4 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 Jesus says **And if your eye causes you to stumble, cut it off and throw {it} away from you** here to emphasize the importance of trying to get rid of sin. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 18:9 xruf rc://*/ta/man/translate/figs-personification εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε 1 Jesus speaks of an **eye** as if it were able to cause a person **to stumble**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if your eye lets you see things that cause you to stumble” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) 18:9 q7tw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκανδαλίζει σε 1 See how you translated **stumble** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -18:9 eii2 rc://*/ta/man/translate/figs-you σου & σε & σοῦ & σοί 1 All occurrences of **your** and **you** are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +18:9 eii2 rc://*/ta/man/translate/figs-you σου & σε & σοῦ & σοί 1 All occurrences of **your** and **you** are singular although Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 18:9 m8as rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὴν ζωὴν 1 See how you translated **life** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 18:9 r1ie rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “than to have both eyes when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 18:10 qnc6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁρᾶτε 1 Here, **See** is an idiom that means “be sure that”. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Be sure that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])