diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index f0069b778b..33415939f9 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -1103,6 +1103,7 @@ HEB	9	13	ch3c	figs-explicit	σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσ
 HEB	9	13	jkjw	translate-unknown	δαμάλεως	1	sprinkling of a heifer’s ashes on those who have become unclean	Here, the word **heifer** refers to a young female cow. Often, a **heifer** had not yet given birth to any calves. If your readers would misunderstand **heifer**, you could use a word or phrase that refers to a young female cow. Alternate translation: “of a young female cow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	9	13	seb3	figs-possession	πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα	1	for the cleansing of their flesh	Here the author uses the possessive form to describe **cleansing** that cleanses the **flesh**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in another way. Alternate translation: “for cleansing their flesh” or “for cleansing with regard to the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 HEB	9	13	y81p	figs-explicit	τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα	1	for the cleansing of their flesh	Here, the phrase **cleansing of {their} flesh** is intended to contrast with “cleansing your conscience” in [6:21](../06/21.md). The author’s point is that what the Levitical priests did could effective cleanse people, but only their **flesh** or outer parts of a person. In contrast, Jesus’ work cleanses the “conscience” or inner parts of a person. If your readers would misunderstand **cleansing of {their} flesh**, you could use a word or phrase that refers to external or partial **cleansing**. Alternate translation: “for outward cleansing” or “the cleansing of part of a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+HEB	9	14	lk5i	figs-exclamations	πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι!	1	how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?	Here the author uses a long exclamation to emphasize **how much more** the **blood of Christ** “cleanses” people. If your readers would misunderstand this exclamation, you could express the idea as a strong positive statement. Alternate translation: “the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, will certainly cleanse your conscience much more from dead works to serve the living God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
 HEB	9	14	t58w	grammar-connect-words-phrases	πόσῳ μᾶλλον	1	how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?	
 HEB	9	14	r22p	translate-unknown	διὰ Πνεύματος αἰωνίου	1	the blood of Christ	
 HEB	9	14	xj6g	figs-explicit	ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ	1	without blemish