diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 481581e5d1..fcbfcdf7b1 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1267,6 +1267,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 2 d4ho figs-metaphor πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses Here Paul speaks as if the Israelites had been **baptized**, just like believers in Jesus are **baptized**. By this, he does not mean that the Israelites had a different savior, Moses. Rather, he wants to connect the Israelites and the Corinthians, and one way to do that is to connect their leaders (**Moses** and Jesus). If your readers would misunderstand **baptized into Moses**, you could express the idea by using an analogy or indicating that Paul is speaking figuratively. Since Paul’s point is to connect the ideas in this verse to “baptism into Jesus,” preserve the metaphor here. Alternate translation: “they all were baptized, so to speak, into Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 10 2 isfd translate-names τὸν Μωϋσῆν 1 All were baptized into Moses **Moses** is the name of a man. He is the one whom God used to take the Israelites out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 10 2 y72i figs-explicit ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 in the cloud For the significance of the **cloud** and the **sea**, see the notes on the previous verse. God led the Israelites with the cloud, and he led them through the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 10 3 la48 figs-explicit 1 in the cloud 1CO 10 4 xut2 πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα; ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας 1 drank the same spiritual drink … spiritual rock “drank the same water that God supernaturally brought out of the rock that followed them” 1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ The **rock** was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock was a person’s name, treat the word **rock** as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. Alternate translation: “it was Christ who worked through that rock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ…ηὐδόκησεν 1 not well pleased Alternate translation: “was displeased” or “was angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])