From 0c4bde28900be518e5e4fc30a29ea82264b5a4c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 18 May 2022 17:07:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 8bc67f51d4..935212582e 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1104,6 +1104,7 @@ ROM 6 20 mu0y figs-irony ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ ROM 6 21 kjl5 figs-rquestion τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? Paul is using a rhetorical question here to emphasize the futility of being “slaves to sin” in [6:20](../06/20.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation in order to communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “So then, it is clear that the shameful way you used to live never produced anything beneficial for you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\r\n\r ROM 6 21 vgam figs-idiom καρπὸν 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? Here, the term **fruit** is an idiom meaning “benefit” or “advantage.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “advantage” or “profit” or “value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 6 21 pnbm figs-explicit ἐφ’ οἷς 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? The implication is that **which things** refers to sins. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because of which sins” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 21 ufav figs-explicit γὰρ 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? ROM 6 22 z3ap figs-activepassive νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God You can state this in active form. Alternate translation: “But now that you have become free from sin and have become God’s slaves” or “But now that God has freed you from sin and made you his slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 6 22 j25t figs-metaphor νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 But now that you have been made free from sin Being **freed from sin** is a metaphor for being able not to sin. Alternate translation: “But now that God has made you able not to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 22 u9dm figs-metaphor δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 and are enslaved to God Being **enslaved to God** is a metaphor for being able to serve and obey God. Alternate translation: “but now that God has made you able to serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])