diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 1381acf8bb..078b2966e7 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1890,10 +1890,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 15 r11f τῷ Πνεύματι -1 pray with my spirit … pray with my mind … sing with my spirit … sing with my mind Here, just as in [4:14](../04/14.md), **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the **mind** but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with my inner spiritual being … with my inner spiritual being” or “with my heart … with my heart” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “as the Holy Spirit directs my spirit … as the Holy Spirit directs my spirit” or “as the Holy Spirit directs my inner spiritual being … as the Holy Spirit directs my inner spiritual being” 1CO 14 16 fyc7 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι…πῶς 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul uses the conditional form to show that blessing *with the spirit** leads to **the one who fills the place of the ungifted** being unable to **say the “Amen”**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “whenever you bless with the spirit, how” or “Suppose that you bless with the spirit. Then, how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 1CO 14 16 niu5 figs-yousingular εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul switches from using himself as an example to using one of the Corinthians as an example. Because of this, every **you** in this verse is singular. If your readers would misunderstand the second person singular here, you could instead use a second person plural or explicitly state that **you** functions as an example. Alternate translation: “you, for example, bless … your thanksgiving … you are saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -1CO 14 16 crew figs-explicit εὐλογῇς πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 14 16 crew figs-explicit εὐλογῇς πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul is speaking about someone who is using **the spirit** only and not the “mind” to speak in “tongues.” If your readers would misunderstand that this is what Paul is talking about, you could state it more explicitly. Alternate translation: “you bless in tongues with the spirit only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 14 16 gi1q πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying 1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say “Amen” … saying? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 14 16 untg figs-idiom ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου 1 how will the outsider say “Amen” … saying? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1CO 14 16 g36b figs-genericnoun ὁ ἀναπληρῶν 1 how will the outsider say “Amen” … saying? 1CO 14 16 j3e3 translate-unknown τοῦ ἰδιώτου 1 the ungifted Here, **the ungifted** could refer to: (1) any person who does not understand the “tongue” in the person is speaking. Alternate translation: “of the one who does not understand tongues” or “of the uninitiated” (2) a person who is not part of the Christian group. Alternate translation: “of the outsider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 14 16 ev63 figs-explicit ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ 1 say “Amen” Alternate translation: “will … agree with” or “will … say that he agrees with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 14 16 i6o5 figs-explicit ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ 1 say “Amen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])