Merge branch '2018.03.01' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
0b1e9067a7
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it.
|
Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it.
|
||||||
|
|
||||||
# turquoise ... sapphires ... rubies
|
# rubies
|
||||||
|
|
||||||
These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
These precious gemstones are red to pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# are gathered away ... rest in their beds
|
# are gathered away ... is gathered away
|
||||||
|
|
||||||
Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
"die and go away ... dies and goes away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
# that the righteous is gathered away from the evil
|
# that the righteous is gathered away from the evil
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
# are gathered away ... rest in their beds
|
|
||||||
|
|
||||||
Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# He enters into peace
|
# He enters into peace
|
||||||
|
|
||||||
"The righteous enter into peace"
|
"The righteous enter into peace"
|
||||||
|
|
||||||
|
# they rest
|
||||||
|
|
||||||
|
they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
# those who walk in their uprightness
|
# those who walk in their uprightness
|
||||||
|
|
||||||
"those who have done what is right"
|
"those who have done what is right"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Isaiah continues speaking.
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The people drive justice back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "The people drive justice back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Justice ... righteousness ... truth ... right ... Trustworthiness
|
# Justice ... righteousness ... truth ... right
|
||||||
|
|
||||||
These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Justice ... righteousness ... truth ... right ... Trustworthiness
|
# Trustworthiness
|
||||||
|
|
||||||
These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
Isaiah describes this idea as acting like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
"the young camels"
|
"the young camels"
|
||||||
|
|
||||||
# Ephah ... Kedar ... Nebaioth
|
# Ephah
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
an area in Arabia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Ephah ... Kedar ... Nebaioth
|
# Kedar ... Nebaioth
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,8 +5,3 @@ Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel with each line a par
|
||||||
# You will be called
|
# You will be called
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs
|
|
||||||
|
|
||||||
This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. Alternate translation: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue