Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a449b2047
commit
0ab326d635
|
@ -1136,6 +1136,7 @@ HEB 9 16 vlxa figs-explicit διαθήκη 1 the death of the person who made it
|
|||
HEB 9 16 dzg3 figs-abstractnouns θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **necessity** and **death**, you could express the ideas by using verbs such as “need” and “die.” Alternate translation: “it needs to be proved that the one having covenanted it has died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 16 um9a figs-activepassive θάνατον…φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **the death** that is **proven** rather than focusing on the person doing the “proving.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone to prove the death of the one having covenanted it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 16 b2bd translate-unknown τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven Here, the word **covenanted** refers to the process of creating the **covenant**. If your readers would misunderstand **covenanted**, you could use a word or phrase that refers to setting up or creating a **covenant** or agreement. Alternate translation: “of the one having created it” or “of the one having made it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 16 rsbu figs-explicit φέρεσθαι 1 the death of the person who made it must be proven The exact meaning of the word translated **to be proven** depends on how you understand the word **covenant** here: (1) if the word **covenant** refers to a “will,” the author means that the “will” is not valid or effective until everyone knows that the person who made the will is dead. Alternate translation: “to have taken place” or “to be publicly shown” (2) if the word **covenant** refers to any **covenant**, the author means that the the **covenant** is not valid or effective unless the person who made it has sworn or promised that they will keep the **covenant** or “die.” Alternate translation: “to be presented as guarantee” or “to be stated as the consequence of breaking the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 18 wpf1 figs-activepassive ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 So not even the first covenant was established without blood If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “So God did not even establish the first covenant without blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 18 m9c3 figs-doublenegatives ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 You can state the double negative **not even … without** in positive form. Alternate translation: “So God established even the first covenant with blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 9 18 kq87 πρώτη 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue