Edit 'en_tn_04-NUM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f8f1416666
commit
0a4f18ef33
|
@ -856,8 +856,7 @@ NUM 14 6 p2vs translate-names 0 Nun … Jephunneh These are names of men. (See:
|
|||
NUM 14 6 d9ig figs-activepassive 0 who were some of those sent If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who were some of those whom Moses sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
NUM 14 6 s58b translate-symaction 0 tore their clothes Tearing one’s clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
NUM 14 8 nc38 figs-metaphor 0 The land flows with milk and honey They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). Alternate translation: “It is excellent for raising livestock and growing crops” or “It is very fertile land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
NUM 14 9 qgd7 0 Connecting Statement: Joshua and Caleb continue speaking to the people of Israel.
|
||||
NUM 14 9 yk5g figs-metaphor 0 for they are bread to us Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: “We will destroy them as easily as we can eat food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
NUM 14 9 yk5g figs-metaphor כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם 1 for they are our food Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: “for we will destroy them as easily as we can eat food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
NUM 14 9 en4q figs-activepassive 0 Their protection will be removed from them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will remove their protection from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
NUM 14 9 z1a2 figs-abstractnouns 0 Their protection If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **protection**, you could express the same idea with “protect.” Alternate translation: “Anyone that might protect them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
NUM 14 11 g9t8 figs-rquestion 0 How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs … them? Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: “This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs … them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -873,7 +872,7 @@ NUM 14 22 nu5r 0 they have still tempted me Alternate translation: “they hav
|
|||
NUM 14 22 ksb4 figs-idiom 0 these ten times Here the number 10 represents too many times. Alternate translation: “too many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
NUM 14 22 hz59 figs-metonymy 0 have not listened to my voice Here “listened” represents obedience, and God’s voice represents what he said. Alternate translation: “have not obeyed what I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 14 23 jnd2 0 Connecting Statement: Yahweh continues speaking to Moses.
|
||||
NUM 14 24 n5dj figs-metonymy 0 because he had another spirit Here “spirit” represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. Alternate translation: “because he had a different attitude” or “because he was willing to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
NUM 14 24 n5dj figs-metonymy עֵ֣קֶב הָֽיְתָ֞ה ר֤וּחַ אַחֶ֨רֶת֙ עִמּ֔וֹ 1 because another spirit is with him Here, **spirit** represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. Alternate translation: “because he has a different attitude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 14 27 tw5b figs-rquestion 0 How long must I tolerate this evil community that criticizes me? Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I have tolerated this evil community who has criticized me long enough.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
NUM 14 27 xx71 figs-abstractnouns 0 I have heard the complaining of the people of Israel The word “complaining,” an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “I have heard the people of Israel complain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
NUM 14 28 l1fy 0 as you have spoken in my hearing Alternate translation: “as I have heard you say”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 704 and column 221.
|
Loading…
Reference in New Issue