Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-08 15:15:15 +00:00
parent 68acb45aab
commit 095c267cd0
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -549,6 +549,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 4 20 wzpo figs-abstractnouns δυνάμει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **power**, you could express the idea another way. Alternate translation: “powerful deeds” or “what people powerfully do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε? 1 What do you want? Paul asks the Corinthians **What** they **want** because he wants them to realize that their behavior will show him how to respond to them. He does not want the Corinthians to tell him all their desires. Rather, he presents two options in the rest of the verse, and the question **What do you want?** shows the Corinthians that they can choose between those two options by listening to Paul or choosing not to listen to him. If your language does not use a question to express this idea, you could translate the question in statement form. Alternate translation: “Depending on what you do, I will behave towards you in one of two ways.” or “How you respond to me will tell me how to respond to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 wv61 figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness? Here Paul uses a question to present the two options for how he could act toward the Corinthians when he “comes” to them. He asks a question for the same reason he asked the first question in this verse. He wants them to realize that how they choose to respond to him will dictate how he will act when he visits. If they do not listen to him, he will **come with a rod**. If they do listen, he will come **with love and a spirit of gentleness**. If your language does not use a question to express this idea, you could translate the question in statement form. Alternate translation: “I will either come to you with a rod or with love and a spirit of gentleness.” or “If you do not listen, I will come to you with a rod. If you do listen, I will come to you with love and a spirit of gentleness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 iscw figs-go ἔλθω πρὸς ὑμᾶς 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness? Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans to visit someone. Alternate translation: “Shall I arrive where you live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
1CO 4 21 bl1d figs-metaphor ἐν ῥάβδῳ 1 Paul speaks of coming **with a rod** as if he is going to physically beat the Corinthians to teach them to listen to him. This metaphor may continue the way in which he speaks of himself as a “father” in [4:1415](../04/14.md), since fathers could punish their children physically **with a rod** if they did not obey. By speaking in this way, Paul thus refers to discipline or punishment, but the discipline he threatens will not be physical. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a word or phrase that would describe discipline or punishment, or you could express the idea non-figuratively. Alternate translation: “to punish you” or “with a harsh rebuke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 21 h4oj figs-abstractnouns ἐν ἀγάπῃ…τε 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using an adverb such as “lovingly” or a verb such as “love.” Alternate translation: “shall I love you with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 4 21 u7b9 figs-possession πνεύματί…πραΰτητος 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **spirit** that is characterized by **gentleness**. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by translating **gentleness** as an adjective, such as “gentle.” Alternate translation: “a gentle spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.