From 08764f7d5bdec8340022c25ceb7e33c12b09a914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Tue, 3 May 2022 14:51:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 86dd128110..302c04fbaf 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -647,6 +647,7 @@ ROM 4 5 s00l figs-abstractnouns ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαι ROM 4 6 hil6 writing-quotations καθάπερ…λέγει 1 In the New Testament, **Even as … says** is a normal way to introduce a scripture quotation. Here it specifically refers to a quotation from the Psalms of King David in [LXX Psalm 31:1–2](psalm/31/01.md). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “what is written in the Old Testament” or “what David wrote in the Psalms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 4 6 s0v1 figs-abstractnouns τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “how blessed the person is” or “how happy people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 6 vyse figs-possession τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 Paul is using the possessive form to describe **the man** that is characterized by **blessing**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “blessed” instead of the noun “blessing.” Alternate translation: “about the blessed man” or “the happy man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 4 6 x40j grammar-collectivenouns τοῦ ἀνθρώπου 1 The word **man** is a singular noun that refers to all humanity. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “for the people” or “for the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n ROM 4 7 dur6 figs-parallelism ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered The same concept is stated in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 4 7 d4f4 figs-activepassive ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “the Lord has forgiven those who have broken the law … whose sins the Lord has covered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 9 sgz7 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν? 1 Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: “Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])