Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e360ef1f2d
commit
045ad9dd53
|
@ -88,7 +88,7 @@ HEB 1 10 j64k figs-metaphor τὴν γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid t
|
|||
HEB 1 10 k199 figs-abstractnouns ἔργα τῶν χειρῶν σού 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **works**, you could express the idea by using a verb such as “make” or “do.” Alternate translation: “what your hands made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 1 10 r19v figs-metonymy τῶν χειρῶν σού 1 The heavens are the work of your hands Here, **hands** figuratively refer to the power and action that a person has to do **works**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “of your power” or “that you powerfully did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 1 11 zugp figs-quotations αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the previous and following verses as indirect quotes as well. Alternate translation: “They themselves will perish, but he himself will continue; and they will all wear out like a garment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 1 11 a6le writing-pronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται…πάντες…παλαιωθήσονται 1 They will perish Here, **They** and **they** refer to the “earth”and the “heavens” in [1:10](../01/10.md), which together refer to everything that God has made. If your readers would misunderstand **They** and **they**, you could clarify what they refer back to. Alternate translation: “Earth and heavens themselves will perish … they will all wear out” or “Every created thing itself will perish … every one of them will wear out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 1 11 a6le writing-pronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται…πάντες…παλαιωθήσονται 1 They will perish Here, **They** and **they** refer to the “earth” and the “heavens” in [1:10](../01/10.md), which together refer to everything that God has made. If your readers would misunderstand **They** and **they**, you could clarify what they refer back to. Alternate translation: “Earth and heavens themselves will perish … they will all wear out” or “Every created thing itself will perish … every one of them will wear out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 1 11 fqk2 figs-rpronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις 1 Here, the words translated **themselves** and **yourself** emphasize the contrast between “them” and “you.” Consider using a natural way to emphasize this contrast in your language. Alternate translation: “It is they who will perish, but it is you who will continue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
HEB 1 11 g0dt figs-yousingular σὺ…διαμένεις 1 Here, **you yourself** refers to one person, the Son. Therefore, **you yourself** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
HEB 1 11 yl85 translate-unknown σὺ…διαμένεις 1 Here, **continue** is the exact opposite of **perish**. What **continue** means it that **you**, the Son, will never cease to exist or fall apart. If your readers would misunderstand **continue**, you could use a word or phrase that identifies the Son as one who never stops existing and functioning. Alternate translation: “you yourself will never perish” or “you yourself always exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue