Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-06 17:02:19 +00:00
parent 70d3a1f729
commit 01d4f6f313
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -782,7 +782,7 @@ ROM 4 23 r65c writing-pronouns αὐτὸν…αὐτῷ 1 only for his benefit
ROM 4 23 ae1u writing-quotations ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “that God said, Faith was counted to him.’” or “that the scriptures say, God counted him as righteous because he trusted.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 4 23 jft0 ἐλογίσθη αὐτῷ 1 See how you translated this phrase in [4:22](../04/22.md).
ROM 4 24 ffdm figs-infostructure ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν 1 If it would be more natural in your language, you could restructure these phrases. Alternate translation: “but also for our sake. God is about to count how we trust as being right with him as well: those of us who believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 4 24 gy7c grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ καὶ 1 What follows the words **but also** here is in contrast to what was expected, that what God promised to Abraham was “not written only for is sake” (See [4:23](../04/23.md)). Instead, what God promised to Abraham is for all **those who believe**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “yet also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 24 gy7c grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ καὶ 1 What follows the words **but also** here is in contrast to what was expected, that what God promised to Abraham was “not written only for his sake” (See [4:23](../04/23.md)). Instead, what God promised to Abraham is for all **those who believe**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “yet also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 24 pfc9 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει…Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 for us Here, **our** and **whom** refer to all **those who believe** in **Jesus**. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “for the sake us all who are about … from the dead Jesus, the Lord of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 4 24 nc8x figs-distinguish οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 This phrase gives us further information about faith that is **counted** as righteousness for those who live after Jesus died and resurrected. Paul is distinguishing between faith in the one true God before and after Christ lived. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “for whom God will count our faith as righteousness as well, if we continue to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 4 24 nh4k figs-activepassive οἷς μέλλει λογίζεσθαι 1 also for us, for whom it will be counted, we who believe If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “to whom God is going to count as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.