diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index c9d9ddd19a..e3828b05b4 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -1028,6 +1028,7 @@ ROM	6	10	e290	writing-pronouns	ὃ…ὃ	1	For in regard to the death that he di
 ROM	6	10	aw31	writing-pronouns	τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν…ζῇ τῷ Θεῷ	1	For in regard to the death that he died to sin, he died once for all	Paul speaks figuratively of **sin** and **God** as if they were locations in which Christ died and lives (See also the similar wording in [6:2](../06/02.md) for how this fact effects baptized Christians)). Paul means that Christ died for the sake of freeing humanity from being “enslaved to sin” (See [6:6](../06/06.md), and now that he is resurrected, he lives for the sake of glorifying God. If your readers would not understand what **died for sin** and **lives for God** means to be shipwrecked in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “he died for the sake of dominating how sinning controls people … he lives for the sake of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
 ROM	6	11	cac8	grammar-connect-logic-result	οὕτως	1	In the same way, you also must consider	This phrase introduces a result clause. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “As a result” or “For this reason” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
 ROM	6	11	zjjv	writing-pronouns	ὑμεῖς	1	In the same way, you also must consider	Throughout [6:11-23](../06/11/.md), the pronoun **you** and “your” are plural and refer to the church at Rome. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “you at Rome” or “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+ROM	6	11	yqub	figs-imperative	λογίζεσθε	1	In the same way, you also must consider	This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please give us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
 ROM	6	11	dw6l	figs-metaphor	νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ	1	dead to sin	Just as one cannot force a corpse to do anything, **sin** has no power to force believers to dishonor God. Alternate translation: “as if you were dead to the power of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ROM	6	12	dng2			0	Connecting Statement:	Paul reminds us that grace rules over us, not the law; we are not sin’s slaves, but God’s slaves.
 ROM	6	12	s6h1	figs-personification	μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι	1	do not let sin rule in your mortal body	Paul speaks of people sinning as if sin was their master or king that controlled them. Alternate translation: “do not let sinful desires control you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])