Merge stephenwunrow-tc-create-1 into master by stephenwunrow (#3707)
This commit is contained in:
parent
5a1fbdc450
commit
0140fb1b67
|
@ -27,9 +27,8 @@ front:intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
1:4 p007 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χαρᾶς πληρωθῶ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “joy may fill me”
|
||||
1:4 n24s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χαρᾶς πληρωθῶ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **joy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “may become joyful”
|
||||
1:5 ayl4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὑπόμνησιν λαβὼν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **remembrance**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “having remembered” or “having been reminded”
|
||||
1:5 vgz2 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 1 Here Paul speaks as if **faith** were a living thing that could be or dwell **in** some location. In this context, he means that Timothy, **Lois**, and **Eunice** all have faith. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “of the sincere faith that you have, which your grandmother Lois and your mother Eunice had first, and I am persuaded that you also have it”
|
||||
1:5 buc3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that you sincerely believe, which was true first”
|
||||
1:5 p008 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως 1 Here Paul speaks of **faith** as if it were an object inside of Timothy. He means that Timothy truly has this **faith**; it does not mean that people are trusting in Timothy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of your genuine faith” or “of your faith that is genuine”
|
||||
1:5 vgz2 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 1 Here Paul speaks as if Timothy, **Lois**, and **Eunice** were houses that faith has **dwelled** in. He means that they all truly have faith. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “which your grandmother Lois and your mother Eunice had, and I am persuaded that you also have it”
|
||||
1:5 p009 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship τῇ μάμμῃ σου 1 Paul does not indicate whether this **grandmother** is the mother of Timothy’s father or mother. If you must specify, the connection with Timothy’s mother might imply that she was the mother of Timothy’s mother. Alternate translation: “your maternal grandmother”
|
||||
1:5 l8wc rc://*/ta/man/translate/translate-names Λωΐδι & Εὐνίκῃ 1 The words **Lois** and **Eunice** are the names of women.
|
||||
1:5 swa6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πέπεισμαι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I am sure” or “I am confident”
|
||||
|
@ -51,7 +50,6 @@ front:intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
1:8 hi9a rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατὰ δύναμιν Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as God empowers you” or “which God will make you able to do”
|
||||
1:9 ld55 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κλήσει ἁγίᾳ 1 Here the phrase **holy calling** could refer to: (1) the result of being called, which is to be **holy**. Alternate translation: “to be holy people” (2) the way in which God called, which is a **holy** way. Alternate translation: “with a holy calling” “by means of a holy calling”
|
||||
1:9 lmas rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **works**, **purpose**, or **grace**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “not according to the things we do, but according to what he decided ahead of time and graciously did, which he did for us”
|
||||
1:9 kyr5 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν 1 Here the words **purpose** and **grace** could: (1) refer to two separate things **according to** which God saved and called believers. Alternate translation: “according to both his own purpose and his grace” (2) refer to one thing described with two words connected by **and**. Alternate translation: “according to his own gracious purpose”
|
||||
1:9 p012 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὴν δοθεῖσαν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “which God gave”
|
||||
1:9 pq1z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ Jesus** to describe the union of believers with **Christ Jesus**. In this case, being **in Christ Jesus**, or united to Christ, is the only way in which believers are given grace. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that the grace is given to believers as part of their union with **Christ Jesus**. Alternate translation: “before eternal times in union with Christ Jesus” or “before eternal times as part of being united to Christ Jesus”
|
||||
1:9 zq7m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 Here Paul is indicating that God did this **before** God made the world and before time began to be counted. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “before time began” or “before God made anything”
|
||||
|
@ -218,7 +216,7 @@ front:intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
2:22 bnph rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here the word **But** introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave **But** untranslated. Alternate translation: “Now”
|
||||
2:22 h9p6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φεῦγε 1 Paul speaks of **youthful lusts** as if they were things a person could physically run away from. He means that Timothy should always avoid these **lusts**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “make sure that you do not have”
|
||||
2:22 p066 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰς & νεωτερικὰς ἐπιθυμίας 1 Here Paul is referring to **lusts** that generally characterize **youthful** people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the lusts that youthful people often have”
|
||||
2:22 hg99 δίωκε & δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 Here the phrase **with the ones calling on the Lord from a pure heart** could modify: (1) **pursue**. In this case, Timothy is supposed to **pursue** these good qualities along with the people who are **calling on the Lord from a pure heart**. Alternate translation: “pursue, with the ones calling on the Lord from a pure heart, righteousness, faith, love, peace” (2) **peace**. In this case, the people with whom Timothy should have peace are those **calling on the Lord from a pure heart**. Alternate translation: “pursue righteousness, faith, and love, and pursue peace with the ones calling on the Lord from a pure heart”
|
||||
2:22 hg99 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δίωκε & δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 Here the phrase **with the ones calling on the Lord from a pure heart** could modify: (1) **pursue**. In this case, Timothy is supposed to **pursue** these good qualities along with the people who are **calling on the Lord from a pure heart**. Alternate translation: “pursue, with the ones calling on the Lord from a pure heart, righteousness, faith, love, peace” (2) **peace**. In this case, the people with whom Timothy should have peace are those **calling on the Lord from a pure heart**. Alternate translation: “pursue righteousness, faith, and love, and pursue peace with the ones calling on the Lord from a pure heart”
|
||||
2:22 srb7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δίωκε 1 Paul speaks of **righteousness** and other good qualities as if they were things that a person could **pursue** and catch. He means that Timothy should try very hard to be characterized by these good things. Alternate translation: “seek to acquire” or “work hard to be characterized by”
|
||||
2:22 p067 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην 1 If your language does not use abstract nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “becoming more righteous, believing, loving, peaceful”
|
||||
2:22 bp8b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πίστιν 1 Here the word **faith** could refer to: (1) belief in Jesus. Alternate translation: “faith in Jesus” (2) faithfulness in doing what God requires. Alternate translation: “faithfulness”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue