Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a0fea98939
commit
0002468cd4
|
@ -419,7 +419,7 @@ HEB 4 7 s964 writing-pronouns πάλιν…ὁρίζει 1 Here, just as in [4:
|
|||
HEB 4 7 w90d πάλιν 1 Here, **again** indicates that the Holy Spirit had already “set” a **day** and now does it for a second time. The first time was when God promised the “rest” to the Israelite ancestors. The second time (**again**) was when the Spirit spoke the quote from Psalm 95 **through David**. If your readers would misunderstand **again**, you could use a word or phrase that refers to doing something “once more” or “for a second time.” Alternate translation: “for a second time”
|
||||
HEB 4 7 z7bj figs-explicit σήμερον 1 Here the author speaks about a time that we call **Today**. We call every day **Today**, so this phrase means that the rest is available right now. However, since the author uses **Today** because the author of the quotation uses it, make sure that you use the same words that you used to translate **Today** in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: “calling it ‘This day’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 4 7 y2tm ἐν Δαυεὶδ λέγων 1 General Information: The Holy Spirit calls the **certain day** **“Today”** when he was **speaking through David**. The author knows that **David** wrote the Psalm that he is quoting, but he also knows that **David** was inspired by the Holy Spirit. Use a form in your language that refers to how someone speaks through or by means of someone else. Alternate translation: “using David to speak”
|
||||
HEB 4 7 gkqr figs-explicit μετὰ τοσοῦτον χρόνον 1
|
||||
HEB 4 7 gkqr figs-explicit μετὰ τοσοῦτον χρόνον 1 Here the author notes that David wrote the Psalm a long time after what the Psalm narrates about the Israelite ancestors occurred. David still applies the Psalm to his audience, however. If your readers would misunderstand **after so much time**, you could use a word or phrase that refers to a long period of time. Alternate translation: “after so many years” or “many years later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 4 7 lsp6 writing-quotations καθὼς προείρηται 1 do not harden your hearts
|
||||
HEB 4 7 bp6u figs-quotations προείρηται, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 if you hear his voice
|
||||
HEB 4 7 pktz σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:7b–8a](../03/07.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue