unfoldingWord_en_tn/job/11/17.md

17 lines
792 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Your life would ... like the morning.
Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Your life would be brighter than the noonday
Brightness represents being prosperous and happy. Alternate translation: "Your life would be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# though there were darkness
Darkness represents troubles and sadness. Alternate translation: "Though there were dark troubles and sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# it would become like the morning
The morning represents light, which represents prosperity and happiness. Alternate translation: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00