unfoldingWord_en_tn/luk/24/06.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:crucify]]
* [[en:tw:galilee]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:hand]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:raise]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:sonofman]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* The angels continue talking to the women.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **remember how** - "remember what"
* **he spoke to you** - Jesus had said this at least a week earlier.
* **to you** - The word "you" is plural. It refers to the women and the other disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **that the Son of Man** - This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]])
* **the Son of Man must be** - "it was necessary for the Son of Man to be." This is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **delivered up into the hands of** - "handed over to" or "given over to." Here "hand" refers to power or control. The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])