* **embraced him, hugged his neck, and kissed him** - This could be translated as a new sentence. "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him."
* **they wept** - This can be translated more explicitly as "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]).
* **The children whom God has graciously given your servant** - The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. Alternate translation: "these are the children God has kindly given me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]).