unfoldingWord_en_tn/gen/19/14.md

15 lines
814 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angel]]
* [[en:tw:lot]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:punish]]
* [[en:tw:sweep]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Lot went out** - This could be translated "So Lot left the house."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters** - in-law, the men who had promised to marry his daughters** - The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Get going** - "Go now"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **you are not swept away in the punishment of the city** - "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the the people of this city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])