19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:flood]]
|
||
|
* [[en:tw:foundation]]
|
||
|
* [[en:tw:know]]
|
||
|
* [[en:tw:lordyahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:wrath]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]].
|
||
|
* **windstorm...floods of rain...hailstones** - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **I will bring a windstorm in my rage** - "when I act on my anger I will bring a windstorm"
|
||
|
* **there will be floods of rain in my wrath** - "when I act on my anger I will bring large amounts of rain"
|
||
|
* **Hailstones in my rage will completely destroy it** - "When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building"
|
||
|
* **lay bare** - "uncover"
|
||
|
* **annihilated** - "brought to your end" or "totally destroyed"
|
||
|
* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB)
|