unfoldingWord_en_tn/act/17/05.md

72 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "they" refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# being moved with jealousy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. AT: "feeling very jealous" or "feeling very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with jealousy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# took certain wicked men
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "took" does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# certain wicked men
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"some evil men." The word "men" here refers specifically to males.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the marketplace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"from the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# set the city in an uproar
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the city" stands for the people in the city. AT: "caused the people of the city to be in an uproar" or "caused the people of the city to riot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Assaulting the house
"Violently attacking the house." This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house.
# Jason
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# out to the people
Possible meanings or "people" are 1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or 2) a mob.
# certain other brothers
Here "brothers" refers to believers. AT: "some other believers"
# before the officials
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"in the presence of the officials"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These men who have
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Jewish leaders were speaking and the phrase, "These men," refers to Paul and Silas.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turned the world upside down
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. AT: "caused trouble everywhere in the world" or "caused trouble everywhere they have gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jason has welcomed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]