unfoldingWord_en_tn/isa/58/05.md

13 lines
810 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Is this really the kind of fast that I would want ... under himself?
Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. Alternate translation: "This is not the kind of fast I want ... under himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed
This means the person is bowing down, but he is not truly humble. "A reed" represents a weak plant that bends easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?
Yahweh uses a question to scold the people. Alternate translation: "Surely you do not think this kind of fast pleases me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00