unfoldingWord_en_tn/rom/11/23.md

17 lines
861 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if they do not continue in their unbelief
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The phrase "do not continue in their unbelief" is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "if the Jews start believing in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will be grafted in
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into a tree if they start to believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will graft them back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# graft
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they ... them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
All occurrences of "they" or "them" refer to the Jews.