20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 13:50:04 -07:00
# when Israel had finished killing all the inhabitants ... when all of them ... had fallen by the edge of the sword
2017-06-21 13:47:54 -07:00
The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to strongly say that the Israelites had obeyed God's command to kill everyone in Ai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# had fallen by the edge of the sword
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
Here "fallen" is a euphemism for dying. Also, "the edge of the sword" represents whole swords, and swords represent either battle or the army of Israel. AT: "had died in battle" or "had died when the army of Israel attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# twelve thousand
2017-06-23 17:15:21 -07:00
"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-08-30 17:09:31 -04:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]]
2017-06-23 17:15:21 -07:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
2017-08-30 17:09:31 -04:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]]
2017-06-23 17:15:21 -07:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]]