unfoldingWord_en_tn/psa/058/006.md

34 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The author lists things that he would like God to do to wicked people.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Break their teeth ... break out the great teeth of the young lions
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In both of these phrases, the wicked people are spoken of as if they were lions, and making them powerless to kill people is spoken of as breaking their teeth. AT: "Take away their power to kill. Make them powerless like young lions whose teeth have been broken and fallen out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them melt away as water that runs off
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. AT: "Make them disappear like water that runs off" or "Make them vanish like ice that melts and drains into the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let them be as though they had no points
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"let their arrows be as though they had no points"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them be like a snail that melts and passes away
No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# snail
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"slug"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]