unfoldingWord_en_tn/isa/23/06.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Cross over to Tarshish
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Make your way to Tarshish." Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times ... to settle?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses a question to mock Tyre. This rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre ... to settle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the joyful city
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "city" represents the people. AT: "the joyful people who live in the city of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# whose feet carried her far away to foreign places to settle
Here "feet" represents the whole person. AT: "who went to distant places to live and make money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# her far away
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]