21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# When the boughs ... not a people of understanding
|
||
|
|
||
|
The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them
|
||
|
|
||
|
This can be stated in active form. AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# this is not a people of understanding
|
||
|
|
||
|
This can be made more explicit. AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# a people
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are 1) "people" refers to the people of Israel or 2) "people" refers the people of foreign nations who oppress the people of Israel.
|
||
|
|
||
|
# Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them
|
||
|
|
||
|
Both clauses mean the same thing. AT: "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|