unfoldingWord_en_tn/ezk/13/21.md

9 lines
685 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# rescue my people from your hand
Here the word "hand" represents power or control. AT: "rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# they will no longer be trapped in your hands
Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])