unfoldingWord_en_tn/psa/031/010.md

33 lines
935 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For my life is weary
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "my life" refers to the writer. AT: "I have become very weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with sorrow ... with groaning
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"because of my sorrow ... because of my groaning"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my years with groaning
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "is weary" is missing, but is implied. AT: "my years are weary with groaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My strength fails
Here "My strength" refers to the writer. AT: "I have become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my bones are wasting away
Here "my bones" refers to the physical health of the writer. AT: "my health is failing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# people disdain me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"people insult me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are appalled at my situation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"are shocked at my condition"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]