unfoldingWord_en_tn/rom/09/14.md

26 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What then will we say?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is using the question to get the attention of his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May it never be
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"That is not possible!" or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may have a similar expression in your language that you could use here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For he says to Moses
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks about God's talking with Moses as if it is being done in the present time. AT: "For God said to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it is not because of him who wills, nor because of him who runs
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"it is not because of what people want or because they try hard"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor because of him who runs
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]